Il nostro metodo di lavoro

Potrebbe sembrare un luogo comune, ma per il team di lavoro di Okodia – Agenzia di traduzioni ogni cliente è unico, proprio come ogni progetto di traduzione. Anzi, tutti i progetti di traduzione sono unici perché è unico ogni cliente.

Per noi non esistono progetti più piccoli di altri; se raggiunge le nostre mani è perché il cliente lo considera importante per la sua azienda. Crediamo nel tuo potenziale e per questo riponiamo tutti i nostri sforzi per aiutarti.

Analizziamo tutti i lavori di traduzione prima di iniziare il progetto, per determinare tutte le risorse necessarie.

Guarda il video

    CHIEDI SUBITO IL TUO PREVENTIVO
    QUI!






    Equipo traductor

    Ecco come lavoriamo

    Analizziamo tutti i lavori di traduzione prima di iniziare il progetto, per determinare tutte le risorse necessarie. In questo modo:

    • Facciamo risparmiare tempo al cliente.
    • Scegliamo i professionisti migliori per il progetto: il giusto project manager, traduttori specializzati e altri professionisti necessari al lavoro (ingegneri, specialisti DTP, ecc.).
    • Implementiamo le risorse tecniche.
    • Ti offriamo una tariffa giusta, calcolata in base alle difficoltà reali di ogni lavoro.
    Richiesta preventivo gratuito

    Ecco il nostro processo di traduzione

    Ogni progetto di traduzione al quale lavora Okodia – Agenzia di traduzioni passa per le seguenti fasi. Le particolarità di ogni progetto possono comportare l’incremento o meno di qualche fase del processo:

    1

    Analisi del materiale

    Questa parte del flusso di lavoro è fondamentale. Non solo ci permette di ottenere gli elementi necessari per elaborare un preventivo ad hoc, ma ci consente di selezionare il team di traduzione per raggiungere il risultato migliore.

    Durante la fase di analisi, valutiamo le necessità del cliente e determiniamo il tipo di traduzione di cui ha bisogno: generale, giuridica, giurata, tecnica, turistica, audiovisiva, finanziaria, scientifica; analizziamo la lingua o le lingue in cui verrà tradotto il testo e le risorse necessarie per svolgere la traduzione; infine, la pianificazione dei tempi e l'avvio del progetto.

    2

    Preparazione del preventivo

    La fase di analisi precedente ci permette di calcolare con più precisione le risorse tecniche e umane necessarie per la realizzazione di ogni progetto. Ci consente inoltre di semplificare il calcolo della mole di lavoro necessaria per realizzarlo, per consegnarlo al cliente nel minor tempo possibile. Per questo riceverai sempre un preventivo esatto.
    3

    Selezione del team di lavoro

    Una volta approvato il preventivo dal cliente, un project manager specifico prende le redini del progetto, e inizia così la fase di produzione: la selezione del traduttore o dei traduttori più adatti per il lavoro, la collaborazione con esperti del settore, la selezione delle risorse terminologiche e il materiale di riferimento migliore.
    4

    Traduzione e revisione

    Quando il traduttore consegna la sua prima proposta di traduzione del testo, inizia l'importante processo di revisione. Questa parte ha varie fasi e comprende:

    > Revisione concettuale: realizzata da un professionista esperto in materia. Ad esempio, se la traduzione da realizzare è tecnica, un professionista specializzato nel settore si occuperà di verificare l'esattezza assoluta dei concetti, il vocabolario tecnico, ecc.

    > Revisione ortografica, grammaticale e di stile: eseguita da un linguista della lingua target della traduzione. Questo professionista garantisce l'assenza di errori umani, refusi o errori grammaticali, oltre ad assicurare la coerenza e la coesione di stile.

    > Analisi della qualità: in questa ultima fase vengono analizzati i punti chiave del progetto, per garantire che i passaggi precedenti siano stati rispettati e che il lavoro osservi i criteri di qualità stabiliti.

    5

    Consegna finale al cliente

    Una volta tradotto il testo, ed eventualmente editato o giurato, e superate con successo le varie fasi di controllo, viene inviato il risultato finale al cliente nel formato richiesto. Inoltre, tutte le traduzioni vengono salvate nei nostri archivi, per riprenderle in futuro, se necessario, aggiornarle o inviarle nuovamente se perdute dal cliente. Facciamo copie di sicurezza giornaliere e settimanali in hard disk e supporti materiali diversi, per garantire di mantenere sempre in salvo tutta la documentazione. Rispettiamo inoltre quanto stabilito dalla LOPD, per garantire ogni tipo di trattamento dei dati personali e riservatezza della documentazione.
    6

    Feedback del cliente

    Questo punto è molto importante per noi, poiché viene valutato il nostro servizio ed è essenziale per migliorare alcuni aspetti, se necessario. Quando il cliente riceve la sua traduzione, riceviamo con piacere il feedback sul prodotto, sul servizio globale offerto e sul trattamento ricevuto dalla nostra azienda. Per noi non esiste lettera di referenze migliore delle opinioni dirette dei nostri clienti. Non vogliamo influenzarti con i feedback che ti mostriamo in questo sito; cerca su Google tutte le valutazioni che ha ottenuto la nostra agenzia!

    4 importanti vantaggi di richiedere le tue traduzioni a Okodia – Agenzia di traduzioni:

    Riceverai la nostra traduzione di alta qualità ancora prima di ricevere il preventivo di altre agenzie di traduzione. Ci piacciono la serietà e la professionalità. E le rispettiamo ogni volta.

    Puoi garantire la qualità e l’affidabilità dei messaggi che mandi al mercato internazionale. La tua lettera di presentazione è il nostro migliore biglietto da visita.

    Puoi incrementare esponenzialmente il numero di clienti della tua attività. Ti aiutiamo a raggiungere questo obiettivo dedicandoci totalmente al tuo progetto.

    Puoi ottenere un ritorno di investimento del 100% del tuo processo di internazionalizzazione ed esportazione di prodotti e servizi. Siamo il tuo ufficio di traduzione.

    “La mia esperienza con Okodia è stata impeccabile dall'inizio alla fine. Ho ricevuto la risposta dal loro project manager dopo 5 minuti dall'invio della mia mail, e mi hanno spedito il preventivo subito dopo avere inviato i documenti. Il progetto entrò in lavorazione immediatamente, e fu completato e consegnato il giorno dopo. Nessuna azienda è mai riuscita a colpirmi così tanto. Non ho dubbi che Okodia realizzerebbe ancora un altro lavoro eccellente. Mi hanno convinto davvero molto, e non solo lavorerei ancora con loro in futuro, ma la consiglierei anche a tutti i miei conoscenti. Grazie ragazzi per il vostro servizio!”

    Samantha Cracknell-

    +50 milioni di parole tradotte in
    75 lingue diverse