Quando un’azienda si affida a un servizio di traduzione professionale, la qualità è uno degli aspetti più importanti. Ma come capire se un’agenzia di traduzione segue davvero processi affidabili e controllati?
Le norme ISO nella traduzione rappresentano una garanzia internazionale che certifica il rispetto di procedure rigorose in materia di qualità, revisione e miglioramento continuo. In Okodia disponiamo delle certificazioni ISO 17100, ISO 18587 e ISO 9001, tre standard che regolano sia i servizi linguistici sia i processi di gestione della qualità.
In questo articolo ti spieghiamo cosa sono queste certificazioni ISO, perché sono importanti e come le applichiamo ogni giorno.
Cosa sono le norme ISO?
Le norme ISO sono standard internazionali sviluppati dall’International Organization for Standardization (ISO). Il loro obiettivo è garantire che aziende e organizzazioni lavorino seguendo procedure efficienti, sicure e orientate alla qualità.
Queste certificazioni vengono applicate in numerosi settori, dalla tecnologia alla sicurezza alimentare, fino ai servizi di traduzione professionale.
Nel settore linguistico, le norme ISO aiutano a garantire:
- processi di traduzione strutturati;
- controlli qualità rigorosi;
- qualifiche professionali adeguate;
- gestione sicura delle informazioni;
- miglioramento continuo dei servizi.
Per i clienti rappresentano una garanzia concreta di affidabilità e professionalità.
Come si ottiene una certificazione ISO?
Per ottenere una certificazione ISO, un’azienda deve superare verifiche esterne effettuate da organismi accreditati come AENOR o Bureau Veritas.
Il processo comprende generalmente:
- revisione dei processi interni;
- implementazione dei requisiti richiesti;
- audit documentale;
- valutazione di progetti reali;
- verifica delle competenze e delle procedure operative.
Una volta ottenuta la certificazione, l’azienda deve sottoporsi a controlli periodici per dimostrare il mantenimento degli standard richiesti.
Le certificazioni ISO richiedono quindi un impegno costante verso la qualità e l’ottimizzazione dei processi.
Quali certificazioni ISO possiede Okodia?
Okodia dispone di tre certificazioni principali:
- ISO 17100 per i servizi di traduzione;
- ISO 18587 per il post-editing della traduzione automatica;
- ISO 9001 per la gestione della qualità.
Questi standard ci permettono di offrire servizi linguistici professionali, coerenti e controllati in ogni fase del progetto.
ISO 17100: lo standard per i servizi di traduzione
La norma ISO 17100 è il principale standard internazionale dedicato ai servizi di traduzione professionale.
Definisce i requisiti relativi a:
- competenze dei traduttori;
- revisione linguistica;
- gestione dei progetti;
- controllo qualità;
- organizzazione dei processi di traduzione.
Il suo obiettivo non è certificare una singola traduzione, ma garantire che l’agenzia segua procedure capaci di assicurare il miglior risultato possibile.
Cosa prevede la ISO 17100?
La norma stabilisce che:
- i traduttori debbano possedere formazione o esperienza specifica;
- ogni traduzione venga revisionata da una seconda persona;
- vengano effettuati controlli qualità finali;
- i progetti siano coordinati da professionisti qualificati.
Richiede inoltre l’utilizzo di sistemi di gestione che consentano di monitorare correttamente tutte le fasi del processo.
Come applica Okodia questa norma?
In Okodia collaboriamo con traduttori specializzati per settore e combinazione linguistica.
Inoltre:
- ogni cliente dispone di un project manager dedicato;
- tutte le traduzioni vengono revisionate da un secondo professionista;
- vengono eseguiti controlli qualità prima della consegna;
- le istruzioni specifiche del cliente vengono documentate e seguite con precisione.
Utilizziamo anche un sistema di gestione specializzato che ci consente di monitorare tempi, progetti e flussi di lavoro in modo efficiente.
ISO 18587: qualità nel post-editing della traduzione automatica
La norma ISO 18587 riguarda i servizi di post-editing della traduzione automatica.
Regola i processi nei quali un testo tradotto automaticamente viene successivamente revisionato e corretto da un professionista linguistico.
Questa certificazione definisce:
- il profilo dei post-editor;
- i criteri di qualità;
- l’analisi preliminare dei testi;
- il monitoraggio delle prestazioni dei motori di traduzione automatica.
Perché questa norma è importante?
La traduzione automatica consente di ridurre tempi e costi, ma la qualità finale dipende ancora dall’intervento umano.
La ISO 18587 garantisce quindi che il testo finale sia:
- fluido;
- coerente;
- comprensibile;
- adatto al pubblico di destinazione.
Come gestisce Okodia il post-editing?
Prima di ogni progetto analizziamo i contenuti per verificare se siano adatti a un processo di traduzione automatica con post-editing.
I nostri post-editor:
- sono formati nelle tecnologie linguistiche;
- utilizzano strumenti professionali di traduzione assistita;
- seguono briefing dettagliati definiti con il cliente.
Monitoriamo inoltre le prestazioni dei motori di traduzione per migliorare continuamente la qualità dei progetti futuri.
ISO 9001: il sistema di gestione della qualità
La ISO 9001 è lo standard internazionale di riferimento per la gestione della qualità.
A differenza delle norme precedenti, non riguarda esclusivamente la traduzione, ma l’intera organizzazione aziendale.
Si basa su principi quali:
- orientamento al cliente;
- miglioramento continuo;
- gestione per processi;
- prevenzione degli errori;
- decisioni basate sui dati.
Cosa comprende la ISO 9001?
La norma richiede:
- documentazione delle procedure;
- identificazione di rischi e opportunità;
- azioni correttive e preventive;
- monitoraggio della soddisfazione del cliente;
- ottimizzazione continua dei processi.
Come applica Okodia questa norma?
Okodia dispone di un sistema interno di gestione che centralizza:
- procedure operative;
- buone pratiche;
- incidenti e segnalazioni;
- formazione interna;
- feedback dei clienti.
Questo sistema ci consente di mantenere processi coerenti, condividere conoscenze tra i team e migliorare continuamente i nostri servizi.
Quali vantaggi offrono le certificazioni ISO ai clienti?
Affidarsi a un’agenzia di traduzione certificata ISO offre numerosi vantaggi:
- maggiore controllo qualità;
- processi verificati esternamente;
- traduttori qualificati;
- migliore gestione dei progetti;
- maggiore affidabilità;
- miglioramento continuo dei servizi.
Queste certificazioni garantiscono inoltre più trasparenza e sicurezza, soprattutto nei progetti tecnici, specialistici o complessi.
Cerchi un’agenzia di traduzione certificata?
In Okodia applichiamo le norme ISO 17100, ISO 18587 e ISO 9001 per offrire traduzioni professionali, revisionate e adattate alle esigenze di ogni progetto.
Il nostro team ti aiuta a gestire i tuoi contenuti multilingue con processi certificati e standard internazionali di qualità.
Domande frequenti sulle norme ISO nella traduzione
Cos’è la norma ISO 17100?
La ISO 17100 definisce i requisiti di qualità applicabili ai servizi di traduzione professionale.
Qual è la differenza tra ISO 17100 e ISO 18587?
La ISO 17100 riguarda la traduzione umana professionale, mentre la ISO 18587 regola il post-editing della traduzione automatica.
La ISO 9001 è specifica per la traduzione?
No. La ISO 9001 è una norma generale di gestione della qualità applicabile a qualsiasi settore.
Le norme ISO garantiscono traduzioni perfette?
Le certificazioni ISO garantiscono soprattutto la qualità dei processi, dei controlli e dell’organizzazione adottata dall’azienda.









